What Your Company Needs to Know About Website Localization

No matter your company or industry vertical, developing a well-thought-out website that is perfectly localized in your ideal target languages is the only way to expand international reach strategically. There’s a key difference between website translation and website localization, and it’s important to consider when building your strategy. Translation of a website comprises of simply…

What Happens When You Go Cheap on Translation

The cost of translation work is always something at top-of-mind for businesses in need of language services, especially when those businesses are outsourcing translations. However, those freelancers and large translation agencies boasting the most affordable or low-cost translations are often downplaying the true cost of a translation. “You get what you pay for” is a phrase…

Who Is Doing Your Translations? Why Language Department Is the Best Choice for Your Business – Part 2

In this two-part series, we discuss all of the pros and cons of choosing various language service providers for translation needs, based on a range of qualifications. You can find Part 1 of this post here.  For many businesses and organizations in need of high-quality translations, it can often be difficult to know where to start. While…

How Expert Global Translation Services Can Improve Your Business

Business strategies are always in movement, shifting around as companies work to grow and develop into new markets. From governments to tourism, travel to the arts, and beyond, any business that wishes to succeed globally needs to explore markets that are different from their immediate environment. Is your company making global advancements in an intelligent way?…

Translate Videos Online For The Best Content

For businesses operating in most major industries, video content is an increasingly important piece of documentation to help convey information, connect with customers, and communicate ideas more clearly. However, videos can only go so far as the language it’s communicated in permits — without acknowledging or addressing other language speakers through video translation, your content may fall on…